Глянул "Американских богов", и снова это чувство. Радость, что не знаком с источником, и выйдет опять этот порядок -- сначала смотрю, потом читаю.
Понравилось практически всё. Отдельным моментом заценил ту грань, на которой тонкая издевка может перейти в примитивную, но не переходит ))

И, слегка оффтоп. Интересно, что же должен был сделать Лостфильм, вроде бы приличная студия озвучки, причем одна из самых популярных, чтобы при виде его в списке вариантов я выбирал что угодно, но только не его? Голоса не ругаю, но их подбор интонаций -- это какое-то бесконечное убожество и надругательство над слухом, вротмнеуши чтобы я хотя бы еще раз слушал это дерьмо.
Причем я время от времени даю им надежду. Ну, я добрый и много чему могу дать надежду. И каждый раз это ощущение -- соевое мясо, картон вместо всего.
Тенденция, блядь, к зализанному псевдопрофессионализму. В оригинале, йопт, люди попадают в интонацию. А в переводе эти умники почему-то считают, что разровнять и пригасить -- щикарная идея. Интонационная кастрация цензура.
Любой перегиб и искреннее попадание не_туда звучат лучше, чем дохлый и разложившийся намёк на попадание туда, которым они так грешат.

В две строчки похвалил сериал и в длинный абзац поругал студию озвучки, в которой этот сериал даже не смотрел, но которая намозолила уши раньше. Позитивизм так и прет. Надо, что ли, будет сделать что-нибудь разумное, доброе, вечное для компенсации йада.